Novo Testamento

II Coríntios 4:8

Capítulo Completo Perícope Completa

ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

in ἐνG1722 every [way] παντὶG3956 being hard pressed θλιβόμενοιG2346 but ἀλλ’G235 not οὐG3756 being crushed στενοχωρούμενοιG4729 being perplexed ἀπορούμενοιG639 but ἀλλ’G235 not οὐκG3756 are we despairing ἐξαπορούμενοιG1820

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

EmG1722 ἔνG1722 tudoG3956 πᾶςG3956 somos atribuladosG2346 θλίβωG2346 G5746, porémG235 ἀλλάG235 nãoG3756 οὐG3756 angustiadosG4729 στενοχωρέωG4729 G5746; perplexosG639 ἀπορέωG639 G5734, porémG235 ἀλλάG235 nãoG3756 οὐG3756 desanimadosG1820 ἐξαπορέομαιG1820 G5740;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope II Coríntios 4:8 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Em tudo somos atribulados, mas não angustiados: perplexos, mas não desanimados;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Em tudo, somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
(TB) - Tradução Brasileira

ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι,
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Em todos os aspectos estamos sendo afligidos, mas não sendo angustiados; sendo tornados- perplexos, mas não sendo desesperados- em- total- desamparo;
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Somos atribulados por todos os lados,[o] mas não esmagados; postos em extrema dificuldade, mas não vencidos pelos impasses;
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

In omnibus tribulationem patimur, sed non angustiamur : aporiamur, sed non destituimur :
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

II Coríntios 4 : 8

Somos atribulados por todos os lados,[o] mas não esmagados; postos em extrema dificuldade, mas não vencidos pelos impasses;


[o]
As palavras de Paulo nos vv. 8-9 são tiradas do vocabulário das lutas atléticas.

G1722
en
ἐν
(in)
Preposição
G3956
panti
παντὶ
(every [way])
Adjetivo - neutro dativo singular
G2346
thlibomenoi
θλιβόμενοι
(being hard pressed)
Verbo - particípio no presente médio ou passivo - masculino nominativo plural
G235
all’
ἀλλ’
(but)
Conjunção
G3756
ou
οὐ
(not)
Advérbio
G4729
stenochōroumenoi
στενοχωρούμενοι
(being crushed)
Verbo - particípio no presente médio ou passivo - masculino nominativo plural
G639
aporoumenoi
ἀπορούμενοι
(being perplexed)
Verbo - particípio no presente médio - nominativo Masculino no Plural
G235
all’
ἀλλ’
(but)
Conjunção
G3756
ouk
οὐκ
(not)
Advérbio
G1820
exaporoumenoi
ἐξαπορούμενοι
(are we despairing)
Verbo - particípio no presente médio ou passivo - masculino nominativo plural

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


ἐν
(G1722)
Ver mais
en (en)

1722 εν en

preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, tempo ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente), i.e. uma relação do descanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 2:537,233; prep

  1. em, por, com etc.

ἐξαπορέομαι
(G1820)
Ver mais
exaporéomai (ex-ap-or-eh'-om-ahee)

1820 εξαπορεομαι exaporeomai

voz média de 1537 e 639; v

  1. estar totalmente perplexo, estar completamente destituído de medidas ou recursos, renunciar toda esperança, estar em desespero

θλίβω
(G2346)
Ver mais
thlíbō (thlee'-bo)

2346 θλιβω thlibo

semelhante a raíz de 5147; TDNT - 3:139,334; v

  1. prensar (como uvas), espremer, pressionar com firmeza
  2. caminho comprimido
    1. estreitado, contraído

      metáf. aborrecer, afligir, angustiar


ἀλλά
(G235)
Ver mais
allá (al-lah')

235 αλλα alla

plural neutro de 243; conj

  1. mas
    1. todavia, contudo, não obstante, apesar de
    2. uma objeção
    3. uma exceção
    4. uma restrição
    5. mais ainda, antes, mais propriamente, até mesmo, além do mais
    6. introduz uma transição para o assunto principal

οὐ
(G3756)
Ver mais
ou (oo)

3756 ου ou também (diante de vogal) ουκ ouk e (diante de uma aspirada) ουχ ouch

palavra primária, negativo absoluto [cf 3361] advérbio; partícula

  1. não; se usa em perguntas diretas que esperam uma resposta afirmativa

πᾶς
(G3956)
Ver mais
pâs (pas)

3956 πας pas

que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj

  1. individualmente
    1. cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
  2. coletivamente
    1. algo de todos os tipos

      ... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos, vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção Particular)


στενοχωρέω
(G4729)
Ver mais
stenochōréō (sten-okh-o-reh'-o)

4729 στενοχωρεω stenochoreo

do mesmo que 4730; TDNT - 7:604,1077; v

  1. estar em um lugar estreito
  2. encolher, comprimir, apertar, estreitar
    1. ser dolorosamente retringido em espírito

ἀπορέω
(G639)
Ver mais
aporéō (ap-or-eh'-o)

639 απορεω aporeo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4198; v

  1. estar sem recursos, estar em dificuldades, ser deixado em necessidade, estar embaraçado, estar em dúvida, não saber que caminho tomar
  2. achar-se perdido, estar em dúvida
  3. não saber o que decidir ou o que fazer, estar perplexo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope II Coríntios 4:8 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por II Coríntios 4:8 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 4:8

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

2co 4:8
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 102
Página: 217
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para II Coríntios 4:8 em Outras Obras.

Temas

Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Desânimo Tribulação Suicídio Vencer o Desânimo Perseguição Abandono Rejeição


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de II Coríntios 4:8

I Samuel 28:15 Samuel disse a Saul: Por que me desinquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim e não me responde mais, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei a ti, para que me faças saber o que hei de fazer.
I Samuel 30:6 E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque o ânimo de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia, Davi se esforçou no Senhor, seu Deus.
I Samuel 31:4 Então, disse Saul ao seu pajem de armas: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos, e me atravessem, e escarneçam de mim. Porém o seu pajem de armas não quis, porque temia muito; então, Saul tomou a espada e se lançou sobre ela.
Jó 2:9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
Salmos 37:33 O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
Salmos 56:2 Os que me andam espiando procuram devorar-me todo o dia; pois são muitos os que pelejam contra mim, ó Altíssimo.
Provérbios 14:26 No temor do Senhor, há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
Provérbios 18:10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela correrá o justo e estará em alto retiro.
João 14:18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
Romanos 5:3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
Romanos 8:35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
I Coríntios 10:13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
II Coríntios 1:8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
II Coríntios 4:16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
II Coríntios 6:4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
II Coríntios 7:5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
II Coríntios 11:23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
II Coríntios 12:10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
Tiago 1:2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
I Pedro 1:6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
I Pedro 4:12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Desamparo

substantivo masculino Abandono; condição de quem está abandonada, sem auxílio material ou moral.
Estado daquilo que caiu no esquecimento, do que está sem proteção.
Ação ou efeito de desamparar, de não dar amparo, auxílio.
Etimologia (origem da palavra desamparo). Forma regressiva de desamparar.

Fonte: Dicionário Comum

Dificuldade

substantivo feminino Característica de difícil, que não é fácil: é preciso enfrentar as dificuldades da vida.
O que se considera difícil, trabalhoso, árduo ou laborioso: tinha dificuldade para pronunciar determinadas palavras.
O que impede a realização de alguma coisa; aquilo que estorva ou atrapalha o desenvolvimento de algo; impedimento, obstáculo: preciso ultrapassar aquela dificuldade.
Circunstância angustiante; situação penosa; apuro: a família dos vizinhos estão em dificuldade.
O que não se entende com facilidade; de complicado entendimento: a dificuldade da física quântica.
Aquilo que se desenvolve no sentido contrário de; oposição: colocou dificuldades para a contratação do enfermeiro.
Falta de certeza; em que há vacilação; indecisão, hesitação; escrúpulo: tenho dificuldade para aceitar seu comportamento.
Aquilo que denota complexidade; o que é complexo, complicado: encontrou dificuldade para escalar a montanha.
expressão Dificuldade de aprendizagem. Problemas que, quando observados em algumas crianças, tornam difícil a ação de aprender.
Etimologia (origem da palavra dificuldade). Do latim difficultas.atis.

Fonte: Dicionário Comum

obstáculo, embaraço, empecilho, estorvo, impedimento. – O obstáculo – diz Roq. – “faz a coisa impraticável; a dificuldade fá-la difícil, árdua. Enquanto duram as dificuldades, adianta-se pouco; enquanto subsistem os obstáculos, não se adianta nada, porque o que chamamos vencer um obstáculo é evitá-lo ou destruí-lo; e em tal caso, o ser a operação praticável consiste em que o obstáculo não existe já; a dificuldade, porém, pode vencer-se sem que deixe de existir, empregando meios superiores a ela. Há dificuldade em andar por um mau caminho, no meio de precipícios, porém pouco a pouco se vai adiante. Um grosso tronco derribado através da estrada, uma cheia que cobre as pontes, podem ser obstáculos que nos não permitam continuar a viagem”. – Embaraço aproxima-se de dificuldade: é “qualquer coisa que não deixa livre a passagem, a ação, o movimento”. Sentimos embaraço em falar quando comovidos. – Empecilho acrescenta à noção de embaraço a ideia, que sugere, de “importunação, de intuito de embaraçar e fazer dano”. “As intrigas lhe criaram empecilhos que aumentaram os embaraços naturais da delicada função”. – Estorvo exprime a ideia geral de “o tudo quanto apresenta oposição a alguma coisa”. Um estorvo pode apenas embaraçar, ou pode impedir. – Impedimento é propriamente a “impossibilidade que resulta de um obstáculo”. O impedimento em que está alguém de fazer o que deseja, ou de cumprir o seu dever, por motivo de moléstia, ou porque há obstáculos que é preciso eliminar primeiro.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

[...] todas as dificuldades da Terra são a batalha pelo nosso aprimoramento moral com o Cristo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

As dificuldades são luzes, quando aproveitamos o seu concurso para o bem.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

[...] Toda dificuldade é um desafio. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Encontro Marcado• Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 45

[...] é nosso incentivo santo [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• No mundo maior• Pelo Espírito André Luiz• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 15

[...] a dificuldade, a luta, o obstáculo e o sofrimento são guias preciosos que ninguém poderá dispensar na marcha para Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Reportagens de Além-túmulo• Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17

Na escola da Terra, porém, a dificuldade é a prova que assegura a lição [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Rumo certo• Pelo Espírito Emmanuel• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 16

Fonte: Dicionário da FEB

Extrema

substantivo feminino O lugar mais distante ou o último alcançado pela vista.
Etimologia (origem da palavra extrema). Feminino de extremo.
substantivo masculino plural Palavra com que, em futebol, designamos simultaneamente o extrema-direita e o extrema-esquerda.

Fonte: Dicionário Comum

Impar

verbo intransitivo Ofegar; respirar com dificuldade; estar ofegante: o doente impava.
verbo transitivo direto e intransitivo Causar soluço; soluçar de maneira convulsiva: a doença impou o professor; o professor começou a impar e deixou a escola.
verbo intransitivo Ficar repleto de comida ou de bebida: os convidados imparam na festa.
verbo transitivo indireto Figurado Estar cheio de felicidade: impava de satisfação com o prêmio da filha.
Figurado Demonstrar ostentação: impava de pretensão.
Não confundir com: ímpar.
Etimologia (origem da palavra impar). Talvez do espanhol hipar; pelo latim hippitare.

Fonte: Dicionário Comum

verbo intransitivo Ofegar; respirar com dificuldade; estar ofegante: o doente impava.
verbo transitivo direto e intransitivo Causar soluço; soluçar de maneira convulsiva: a doença impou o professor; o professor começou a impar e deixou a escola.
verbo intransitivo Ficar repleto de comida ou de bebida: os convidados imparam na festa.
verbo transitivo indireto Figurado Estar cheio de felicidade: impava de satisfação com o prêmio da filha.
Figurado Demonstrar ostentação: impava de pretensão.
Não confundir com: ímpar.
Etimologia (origem da palavra impar). Talvez do espanhol hipar; pelo latim hippitare.

Fonte: Dicionário Comum

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Postos

masc. pl. part. pass. de pôr
masc. pl. de posto

pôr -
(latim pono, ponere)
verbo transitivo

1. Deixar ficar algo num local ou levar algo até lá. = COLOCARRETIRAR, TIRAR

2. Colocar, dispor.

3. Depositar.

4. Usar uma peça de vestuário ou de calçado. = CALÇAR, VESTIR

5. Adornar com.

6. Aplicar, assentar.

7. Empregar.

8. Colocar dentro (ex.: pôs a mão no bolso). = INTRODUZIR, METER

9. Incutir.

10. Fazer chegar a um sítio (ex.: o metro põe-nos lá rapidamente).

11. Estabelecer.

12. Fazer consistir.

13. Cifrar.

14. Imputar.

15. Fixar.

16. Lançar (em leilão).

17. Apostar.

18. Concorrer com.

19. Gastar, demorar-se.

20. Impor.

21. Atribuir, notar.

22. Mostrar, expor.

23. Incluir.

24. Intercalar.

25. Escrever (ex.: ponha a frase no futuro).

26. Supor.

27. Propor; formular.

28. Atribuir (ex.: já puseste nome ao gato?).

29. Fazer ficar (ex.: o miúdo põe o avô bem-disposto). = DEIXAR

verbo transitivo e intransitivo

30. Expelir (o ovo).

verbo pronominal

31. Colocar-se.

32. Dedicar-se.

33. Aventurar-se.

34. Exercitar-se.

35. Pousar (a ave).

36. Deslocar-se para.

37. Chegar a (ex.: pões-te em casa num instante).

38. Ficar (ex.: ponho-me boa depressa).

39. Desaparecer na linha do horizonte (ex.: o sol hoje põe-se às 19h35).

40. Dar início a determinada acção (ex.: pôs-se aos gritos).

verbo auxiliar

41. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, para indicar início da acção (ex.: pôs-se a gritar).

nome masculino

42. Declínio de um astro no horizonte. = OCASO

43. Aspecto do céu (no ocaso).

44. Acto de pôr (a ave). = POSTURA

45. Disposição.

Confrontar: por.

por
preposição

1. Designativa de várias relações: modo (ex.: por força), causa (ex.: por doença), meio (ex.: por terra ou por água), tempo (ex.: por um ano), etc.


por que
[Brasil] Usa-se para questionar a causa de algo (ex.: Por que você fez isso?).

por quê
[Brasil] Por que razão (ex.: você ficou furioso por quê?).

Nota: no português europeu, as locuções "por que" e "por quê" escrevem-se aglutinadamente, "porque" e "porquê".
Confrontar: pôr.


Ver também dúvida linguística: porque / por que, porquê / por quê.

pos·to |ô| |ô|
adjectivo
adjetivo

1. Vestido, enfeitado.

nome masculino

2. Lugar em que está um militar de serviço.

3. Corpo da guarda.

4. Qualquer lugar ocupado por tropa.

5. Graduação militar.

6. Emprego, cargo, dignidade.

7. Lugar de venda.

8. [Brasil] Casa numa fazenda onde habita o guarda.

9. [Marinha] Lugar destinado a um navio de uma esquadra.


a postos
Preparado ou pronto para algo; cada um no seu lugar (ex.: já está tudo a postos?).

posto avançado
A força militar mais próxima do inimigo.

posto de sentinela
O lugar onde a sentinela está colocada e além do qual não lhe é permitido passar.

posto de trabalho
Emprego.

posto que
Ainda que, bem que; embora, apesar de.

Expressão que indica causa. = DADO QUE, VISTO QUE

posto de gasolina
Estabelecimento comercial de abastecimento de combustível. = BOMBA DE GASOLINA

Plural: postos |ó|.

Fonte: Dicionário Comum

Total

adjetivo A que nada falta; que está completo; inteiro: ruína total.
Sem restrições nem limitações; absoluto, pleno.
substantivo masculino Conjunto das diversas partes que compõem um todo; totalidade.
[Matemática] Resultado de uma adição; soma: o lucros da empresa somaram um total de 2 bilhões de reais.
Etimologia (origem da palavra total). Do latim medieval tatalis, e “completo, inteiro”.

Fonte: Dicionário Comum

total adj. .M e f. Que forma um todo; completo. S. .M Resultado de uma adição; soma.

Fonte: Dicionário Comum